25.2.07

een locale douche

Ben aan 't procrastinating [andere dingen aan 't doen dan dat wat ik eigenlijk zou moeten doen, soort van uitstellen]. Mooi woord om af en toe te gebruiken, mailt Jenna.
Jenna woont in NewYork. Dat is voor het verhaal niet van belang maar verklaart wel waarom ze Engelse woorden gebruikt.
Mail haar terug.
Het badkamer-raam van de buren komt uit op mijn balkon.
De buurvrouw is het raam aan het schoonmaken.
Aan mijn kant. Ik ben geïrriteerd. Het is een inbeuk op het kluizenaarschap zo'n open raam met vrij zicht op mijn balkon en kamer. Er staan plantjes op de vensterbank. Door storm en regenbuien is aarde op raam kozijn en vensterbank terecht gekomen. Lokale spinnen hebben het karwei afgemaakt. Het ziet er niet uit. Buurvrouw boent en zuigt en maakt schoon. Ze stoot een plantje om. Ik vloek en schiet naar buiten om het plantje te redden. Het is een bruin palmstruikje dat de winter niet overleeft heeft.
Buurvrouw schrikt.
Ik moet het toch eens een keer kunnen poetsen, zegt ze.
Dat doe ik morgen wel zelf, zeg ik.

Ben zelf ook niet zo happig op relaties met buren [dan willen ze ook met je praten als je met de haren plat en in je joggingbroek even stiekem een frietje bent gaan halen] Een relatie met je buren is toch wel fijn [als je jezelf buitengesloten hebt en hun ladder nodig hebt om via het slaapkamerraam weer naar binnen te klimmen] mailt Jenna.
Vandaag ga ik het balkon poetsen.
Ontdoen van bladeren.
Ont-algen en wat er verder komt kijken bij een schoon en fris balkon.
Het regent. In de regen kan je niet ont-algen.
Het balkon schoonmaken is geprocastineerd.
Postponed or delayed needlessly because of a local shower

Older Post Newer Post

Label Cloud

Search

© no picture please